これも、日本人が普通に訳そうとすると、10人中9人までの人が自信を持って次のように訳す。
This ramen is too much for me!
で、やはりこれが合っているかどうかをネイティブのアメリカ人に確認すると、「まあ、間違いではないかもしれないけど、なんだか変な英語だね」ということになる。
じゃあ、正解は何なのと聞くと、10人中9人までのアメリカ人が次のように答える。
This is too much ramen for me!
直訳すると、こうだ。
これは私には多すぎるラーメンだ!
なんだ、それだけの違いなら大目に見てよ!と言いたくもなるのだが、実はそうではない。
「too much」という表現には「多すぎる」という意味以外に、「ひど過ぎる」という別の意味もある。したがって、「This ramen is too much for me!」と言われると、場合によっては「このラーメンは私にはひど過ぎる!」とも受け取られかねないのだ。
誤解を生まないためにも、ネイティブのアドバイスを素直に聞き入れよう。