トランプ大統領は何代目の大統領ですか?

これを英語に訳すように言われて、うまく訳せる日本人はほとんどいないようだ。それには理由がある(後述)。

とりあえず、多くの日本人は苦しまぎれに次のように訳す。

What number president (of the U.S.) is (President) Trump?

文法的には合っているので、たいていのアメリカ人はそれでいいと言う。しかし、内心は「変な英語!」と思っているはずだ。

じゃあ、正しい英語ではどう言えばいいのと聞くと、ほとんどのアメリカ人は困惑してしまう。つまり、「何代目の」という表現は英語にはないのだ!

じゃあ、英語ではどうやって尋ねればいいのと聞くと、おおかたのアメリカ人は次のように言ったらどうかという。

Is President Trump the 45th President?

それで合っているのなら、相手は「Yes, he is.」と答えるだろうし、間違っているのなら、「No, he isn’t. He’s the xxth.」と答えるだろうということなのだ。

そんな馬鹿な!ということで、大勢のアメリカ人に事の真意を問いただしてみた。

やはり、アメリカ人の10人中10人が、「残念ながら、英語にはそのような言い回しはない」と言うのだ。彼らも悔しくて、じれったいらしい。

そこで、筆者は思いつく限りの表現を並べて、片っ端からアメリカ人に聞いてみた。結論として、次のような文例に達した。

How many presidents has the U.S. had before Trump?

※直前までのことを言っているので、現在完了形にするのがミソ。

直訳はこうだ。

アメリカはトランプ大統領の前に何人の大統領がいましたか?

答えは「44人」とか返ってくる。つまり、トランプ大統領は45代目ということになる。

この文章を多くのアメリカ人に確認したところ、「それならいいね」という返事が得られた。最初からそう教えてくれればいいのにと思う。

しかしながら、その後にもっと良い表現に出会った。信じられないが、次の英語がもっとも自然で、意味も伝わるらしい。

Which president is Trump?

日本語に直訳するとこうだ。

トランプ氏はどの大統領ですか?

実に信じられないのだが、この表現で「He’s the 45th.」という答えが返ってくる。試しに、いろいろなアメリカ人に確認してみると良い。

ただし、トランプ大統領が45代目であると知らない人も多いので要注意。

雨が降ってきた。

これを英語に訳そうとすると、ほとんどの日本人は次のように訳す。

It has started to rain. (It’s started to rain.)

これでも間違いではないが、これを日本語に逆翻訳するとニュアンス的には次のようになる。

雨が降り始めた(ところだ)。

「雨が降ってきた」と「雨が降り始めた」と、どう違うのだとは思うかもしれないが、こだわりの強い筆者は多くのアメリカ人に聞いて回った。

ほとんどのアメリカ人の答えは次のようであった。

It’s starting to rain. (It is starting to rain.)

これを日本語に直訳すると、次のようになる。

雨が降り始めている。

なんだか、いかにも直訳的な日本語表現であるが、この英語表現で日本語の「雨が降ってきた」とまったく同じニュアンスになるらしい。