それは大変ですね。

日本人の会話では、「それは大変ですね」といったような、軽い相槌を打つケースをよく見掛ける。

そんなときに、

✖ That’s a problem.

とか言ってしまうと、とんちんかんな受け答えになってしまう。

△ That’s awful.

なら、まだましであるが、「それはひどいですね」といったきつい感じで、相手の苦労をねぎらう意味合いからは少々はずれる。

一歩進んで、

△ That’s tough.

なら、ニュアンスが近づいてくるが、「tough」と決めつけているところが相手にプレッシャーを与えそうだ。

そこで多くのアメリカ人に聞いてみた。

上記の2つを和らげるような感じで、次の2つの表現に出会った。

〇 That must be awful.
◎ That sounds tough.

控えめな表現ではあるが、これでまさに「それは大変ですね」といったニュアンスになる。

これにて一件落着!