あなた、さっきそう言ったじゃん!

You said that (さっき), didn’t you?

この時の「さっき」は何て言ったらいいのだろう。

考えられる表現は、次の通りだ。

1. a while ago
2. minutes ago
3. earlier
4. before
5. just now

いずれも日本語では「さっき」に該当するのだが、どのくらい「さっき」なのかでニュアンスが異なる。

で、おおよその感触をアメリカ人に尋ねてみると、次のようになった。

1. a while ago(ちょっと前に、この間)
2. minutes ago(数分前に)
3. earlier(数時間前、以前、この間)
4. before(以前、前に、この間、さっき)
5. just now(たった今、今さっき)

で、表題の「さっきそう言ったじゃん」となると、おおかた数分前から数時間前ということになる。

ちなみに、昨日のことを「さっき」と言う日本人はいないだろうが、日をまたいだ時空間でも使えるのが、「a while ago」と「earlier」と「before」になる。「この間そう言ってたじゃん」というようなときは、これらを使う。

では、「before」はそんなに前の場合にしか使えないのかというと、そうでもない。わずか数秒、数分前の事象でも「before」は使えるらしい。つまり、変幻自在で適用範囲が広いのは「before」ということになる。

たいていの人は、数秒~数分前なら「just now」というようだ。

結論として、数秒から数分前なら「just now」、数分から数十分前なら「before」がところだろう。

You said that before, didn’t you?

または、

You said that just now, didn’t you?

ちなみに私のような年になると、10年前の出来事でも「この間(笑)」となってしまうので、「さっき」だけは「どのくらいさっきなのか」はその人の感性によるものとしよう。